المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب
آخر تحديث GMT12:42:50
 السعودية اليوم -

المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية "لا مزاح مع الحب"

 السعودية اليوم -

 السعودية اليوم - المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية "لا مزاح مع الحب"

لا مزاح مع الحب
القاهرة ـ العرب اليوم

يصدر المركز القومى للترجمة، خلال أيام، الترجمة العربية للرواية الفرنسية الحائزة على جائزة أنترالييه عام 2013 "لا مزاح مع الحب"، لنيللى اّلار، بترجمة بدر الدين عرودكى .

تعزف الروائية نيللى الار، موسيقى روايتها على مقام اجتماعى شديد المعاصرة، من خلال رسم شخصيات لزوجين شابين وطفلاهما، و ترسم من خلالها صورة شديدة الدقة للمرأة التى نجحت فى الجمع بين العمل والأسرة، ترسم الرواية ببراعة صورة للمراة بهواجسها، وأحلامها، وذكرياتها التى تتحكم فى مستقبلها، وصدمتها فى اكتشاف خيانة زوجها لها ورغبتها العنيفة فى الانتقام منه.

نيللى الار، روائية فرنسية لها عدد من الروايات الناجحة، حصلت روايتها "لا مزاح مع الحب" على جائزة "أنترالييه" فى العام 2013. الدكتور بدر الدين عرودكى، كاتب ومترجم وصحافى، صاحب إسهامات فكرية وثقافية واسعة، وهو عضو جمعية النقد الأدبى، وله اهتمام خاص بالسينما، ونظم أول مهرجان سينمائى فى سوريا تحت عنوان "مهرجان السينما البديلة" ،شغل منصب مدير التخطيط والدراسات السينمائية بين عامى ١٩٧١ و١٩٧٢م، وخلال إعداده رسالة الدكتوراه، عمل فى المكتب الثقافى لدولة الكويت فى باريس، وسرعان ما كلف بمهام المندوب الدائم لدولة الكويت لدى اليونسكو، ثم شغل عدة مناصب مهمة فى معهد العالم العربى اعتبارًا من ديسمبر ١٩٨٣م، وكلف بمهمة المدير العام المساعد للمعهد بين عامى ٢٠٠٨م و٢٠١٢م.

كما نشرت له كبرى مجلات وصحف سوريا ولبنان ومصر دراسات وأبحاثًا تربو على ٤٠٠ بحثًا ودراسة، وأسهم فى فرنسا فى تأسيس مجلة "انفراد" التى عمل مديرًا لها، كما نشر عددًا من الدراسات فى علم الاجتماع الثقافى، ودُعى رئيسَ تحريرٍ زائرًا لمجلة "الماجازين ليتيرير" التى خصصت أحد أعدادها للأدب العربى.

أما عن الترجمة من الفرنسية إلى العربية، فقد ترجم عرودكى العديد من القصص والأبحاث لكتاب الرواية الجديدة، إلى جانب أكثر من ٢٥ كتابًا لكبار علماء الاجتماع والتاريخ والأدب، من بينها: كتاب "معك" لسوزان طه حسين، ورواية "الآخر مثلى" لساراماجو، وكتاب "فن الرواية" لميلان كونديرا، ومن العربية إلى الفرنسية، ترجم العديد من الدراسات، وشارك فى ترجمة مجموعة مختارة من الشعر اليمنى المعاصر.

alsaudiatoday

الإسم *

البريد الألكتروني *

عنوان التعليق *

تعليق *

: Characters Left

إلزامي *

شروط الاستخدام

شروط النشر: عدم الإساءة للكاتب أو للأشخاص أو للمقدسات أو مهاجمة الأديان أو الذات الالهية. والابتعاد عن التحريض الطائفي والعنصري والشتائم.

اُوافق على شروط الأستخدام

Security Code*

 

المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب المركز القومى للترجمة يصدر الطبعة العربية لرواية لا مزاح مع الحب



إطلالات متنوعة وراقية للأميرة رجوة في سنغافورة

سنغافورة - السعودية اليوم

GMT 16:48 2024 الثلاثاء ,16 كانون الثاني / يناير

اكتشاف بروتين يحفز إنتاج الدهون الجيدة والتخلص من السمنة

GMT 10:54 2020 الإثنين ,29 حزيران / يونيو

التفرد والعناد يؤديان حتماً إلى عواقب وخيمة

GMT 09:30 2016 الأربعاء ,11 أيار / مايو

لازم يكون عندنا أمل

GMT 05:34 2020 الثلاثاء ,28 إبريل / نيسان

"قبعات التباعد" سمحت بعودة الدراسة في الصين

GMT 11:29 2020 الخميس ,05 آذار/ مارس

أعمال من مجموعة «نجد» تعرض في دبي 9 الجاري

GMT 14:43 2017 الخميس ,30 تشرين الثاني / نوفمبر

نصائح من أجل محاربة الأرق عن طريق الوجبات الخفيفة
 
syria-24

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Maintained and developed by Arabs Today Group SAL
جميع الحقوق محفوظة لمجموعة العرب اليوم الاعلامية 2023 ©

Arabstoday Arabstoday Arabstoday Arabstoday
alsaudiatoday alsaudiatoday alsaudiatoday
alsaudiatoday
بناية النخيل - رأس النبع _ خلف السفارة الفرنسية _بيروت - لبنان
arabs, Arab, Arab